TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:12

Konteks
4:12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people 1  by which we must 2  be saved.”

Kisah Para Rasul 5:12

Konteks
The Apostles Perform Miraculous Signs and Wonders

5:12 Now many miraculous signs 3  and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By 4  common consent 5  they were all meeting together in Solomon’s Portico. 6 

Kisah Para Rasul 7:16

Konteks
7:16 and their bones 7  were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money 8  from the sons of Hamor in Shechem.

Kisah Para Rasul 13:28

Konteks
13:28 Though 9  they found 10  no basis 11  for a death sentence, 12  they asked Pilate to have him executed.

Kisah Para Rasul 13:46

Konteks
13:46 Both Paul and Barnabas replied courageously, 13  “It was necessary to speak the word of God 14  to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy 15  of eternal life, we 16  are turning to the Gentiles. 17 

Kisah Para Rasul 16:22

Konteks

16:22 The crowd joined the attack 18  against them, and the magistrates tore the clothes 19  off Paul and Silas 20  and ordered them to be beaten with rods. 21 

Kisah Para Rasul 16:31

Konteks
16:31 They replied, 22  “Believe 23  in the Lord Jesus 24  and you will be saved, you and your household.”

Kisah Para Rasul 20:34

Konteks
20:34 You yourselves know that these hands of mine 25  provided for my needs and the needs of those who were with me.

Kisah Para Rasul 27:35

Konteks
27:35 After he said this, Paul 26  took bread 27  and gave thanks to God in front of them all, 28  broke 29  it, and began to eat.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:12]  1 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).

[4:12]  2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.

[5:12]  3 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context.

[5:12]  4 tn Grk “And by.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[5:12]  5 tn Or “With one mind.”

[5:12]  6 tn Or “colonnade”; Grk “stoa.”

[5:12]  sn Solomons Portico was a covered walkway formed by rows of columns supporting a roof and open on the inner side facing the center of the temple complex. Located beside the Court of the Gentiles, it was a very public area.

[7:16]  7 tn “and they.”

[7:16]  8 sn See Gen 49:29-32.

[13:28]  9 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:28]  10 tn The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a concessive adverbial participle.

[13:28]  11 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.

[13:28]  12 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.

[13:46]  13 tn Grk “Both Paul and Barnabas spoke out courageously and said.” The redundancy is removed in the translation and the verb “replied” is used in keeping with the logical sequence of events. The theme of boldness reappears: Acts 4:24-30; 9:27-28.

[13:46]  14 tn Grk “It was necessary that the word of God be spoken.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.

[13:46]  15 tn Or “and consider yourselves unworthy.”

[13:46]  16 tn Grk “behold, we.” In this context ἰδού (idou) is not easily translated into English.

[13:46]  17 sn This turning to the Gentiles would be a shocking rebuke to 1st century Jews who thought they alone were the recipients of the promise.

[16:22]  18 tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse.

[16:22]  19 tn Grk “tearing the clothes off them, the magistrates ordered.” The participle περιρήξαντες (perirhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Although it may be possible to understand the aorist active participle περιρήξαντες in a causative sense (“the magistrates caused the clothes to be torn off Paul and Silas”) in the mob scene that was taking place, it is also possible that the magistrates themselves actively participated. This act was done to prepare them for a public flogging (2 Cor 11:25; 1 Thess 2:2).

[16:22]  20 tn Grk “off them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

[16:22]  21 tn The infinitive ῥαβδίζειν (rJabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists or clubs, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω).

[16:31]  22 tn Grk “said.”

[16:31]  23 sn Here the summary term of response is a call to believe. In this context it refers to trusting the sovereign God’s power to deliver, which events had just pictured for the jailer.

[16:31]  24 tc The majority of mss add Χριστόν (Criston, “Christ”) here (C D E Ψ 1739 Ï sy sa), but the best and earliest witnesses read simply τὸν κύριον ᾿Ιησοῦν (ton kurion Ihsoun, “the Lord Jesus”; Ì74vid א A B 33 81 pc bo). The addition of “Christ” to “Lord Jesus” is an obviously motivated reading. Thus on both external and internal grounds, the shorter reading is strongly preferred.

[20:34]  25 tn The words “of mine” are not in the Greek text, but are supplied to clarify whose hands Paul is referring to.

[27:35]  26 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[27:35]  27 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:35]  28 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.

[27:35]  29 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA